" 아일랜드 런던데리 지방의 민요 "
♣ Danny Boy "Londonderry Air" ♣
. Danny Boy는 북아일랜드 항구 도시 런던데리에서 전해
지는 민요 '런던데리의 노래 Londonderry Air' 가 원곡으로
1855년 조지 페트리라는 전통민요 수집가 가 발행한
'Ancient Music of Ireland'에 수록됐다.
. 이 책자에 의하면 조지 페트리는 이 곡을 '제인 로스'라는
여인으로부터 채록했는데 명확한 제목을 알지 못하자 그녀의
거주지인 런던데리의 이름을 붙여 'Londonderry Air'라는
제목을 부쳤다고 한다.
. 런던데리는 아일랜드에서 2번째로 큰 도시. '참나무의 고장'
이란 뜻의 데리(derry)는 1604년에 런던의 통치구로 승인
되면서 런던데리라는 지명으로 바뀌었는데 1604년부터 8년
이어 1688년에는 105 일간의 시민전쟁을 치른 격전지다. 이
같은 전란에 휩싸였던 도시에서 발생했던 민족상잔의 비극이
구전돼 왔다고 한다.
. 이러한 'Londonderry Air'가 후에 'Danny Boy'로 탈바
꿈하게 된 것은 영국의 변호사 겸 작곡가, 라디오 진행자였던
프레드릭 에드워드 웨덜리(Frederick Edward Weatherly,
1848~1929)의 공이 컸다.
. 처음엔 시골 목동이 도시로 떠나는 사랑하는 소녀와 헤어지기
안타까워 부르는 이별 노래 였으나 그가 이전에 전쟁터로 어린
아들을 보내야 하는 부모들의 비통한 처지를 묘사한 노랫말로
작사해둔 곡을 우연히 미국에 살고 있던 친척이 전달해준
'Londonderry Air'라는 곡을 입수하고는 자기가 이미 써놓은 'Danny Boy'의 노랫을 'Londonderry Air'에 대입시켜
1913년 드디어 불후의 명곡인 'Danny Boy'가 세상에 첫선을
보이게 됐다고 한다.
. 이 노래는 하나뿐인 외 아들을 군대에 보낸 어머니가 그 아들
이 전사한줄도 모르고 아들을 기다리다가 끝내 숨을 거둔다는
어머니의 사랑 노랫말로 우리들의 심금을 울려주는 슬픔이
깔려있는 노래이다.
. ."오 사랑하는 아들 대니야,
고적대의 소리가 널 부르는구나.
골짜기에도 산기슭 아래에도,
여름은 가고 장미들도 다시드는데,
이제 너는 떠나야 하고
우리는 여기 남아 널 기다린다..."
는 노랫말로 개사된 '대니 보이' 중 '피리 소리'는 목동이 부는
것이 아니라 영국 군대의 백 파이프 고적대가 전쟁터에서 진군
을 독려하는 멜로디로 쓰였다.
. '대니 보이' 는 아들이 전사해서 돌아오면 어머니의 무덤 곁에
묻어 저승에서나마 못 다한 모자의 정을 나누자는 애처로운
가사를 담고 있다.
. 아일랜드 출신 가수 존 맥코맥(John McComack) 이 노래
를 불러 유명해졌다. 또한 수많은 가수가 노래 했기에 가수에
따라 약간씩 가사를 달리 노래하나 그 본뜻은 같다. 몇곡 선정
해서 소개합니다.
< Danny Boy / Bagpipes 연주 >
♬ Danny Boy (아 목동아) ♪
※ 힌글 가사는 tenor 김화용의 가사임
Oh Danny Boy, the pipes, the
pipes are calling
오 대니 보이, 파이프, 파이프가 울려퍼지고 있구나.
(아 목동들의 피리소리들은)
From glen to glen, and down
the mountainside.
골짜기에서 골짜기로 그리고 산기슭 아래로.
(산골짝 마다 울려 나오고)
The summer's gone, and all the
flowers are dying.
여름은 가고 꽃은 떨어지는데
(여름은 가고 꽃은 떨어지니 )
Tis you, 'tis you must go and I must bide.
그것은 너에게...
그것은 너에게 가야만 한다하고 나에게는
기다리라고 하는 구나.
(너도가고 또 나도 가야지)
But come ye back when summer's
in the meadow
너는 초원에 다시 여름이 와야 돌아오겠지.
(저목장에는 여름철이 오고)
Or when the valley's hushed and
white with snow,
아니면 골짜기가 눈으로 덮이고 고요해지는
그때에나 올까?
(산골짝마다 눈이 덮여도)
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow.
나는 낮이나 밤이나, 맑은 날이든 흐린 날이든
항상 여기 있겠지.
(나항상 오래 여기 살리라)
Oh Danny Boy, oh Danny Boy,
I love you so.
오 대니 보이, 오 대니 보이, 나는 너를
너무나 사랑한단다.
(아 목동아 아 목동아 내 사랑아)
But when ye come, and all the
flower's are dying
네가 온다면, 모든 꽃들이 죽어갈 때일 거야,
(그 고운 꽃은 떨어저서 죽고)
If I am dead, as dead I well may be.
나도 죽어 있겠지, 죽어도 난 여한이 없어.
(군인이 된 자랑스런 아들을 두어서 여한이
없다는 의미로 보임.)
(나 또한 죽어 땅에 묻히면)
Ye'll come and find the place where
I am lying
(자랑스런 아들아)
네가 오게 된다면 내가 누워있는 곳을 찾으렴.
(나 자는 곳을 돌아보아 주며)
And kneel and pray an "Ave"
there for me.
그리고 무릎을 꿇고 나를 위해 성모님께
기도해 다오.
(거룩하다고 불러 주어요.)
And I shall hear, though soft you
tread above me,
나는 들을 수 있을 거야, 네가 내 무덤을
부드러이 어루만지면
(네 고운 목소리를 들으면)
And all my grave will warmer,
sweeter be,
내 모든 꿈들은 더 따뜻하고 달콤해 지겠지.
(내 묻힌 무덤 따뜻하리라)
For you will bend and tell me that
you love me,
너는 무릎을 꿇고 나를 사랑한다고 말해 다오.
(너항상 나를 사랑하여 주면)
Then I shall sleep in peace until
you come to me.
그러면 나는 네가 나에게 올 때까지
평화로이 잠잘 수 있을 거야.
(네가 올때까지 내가 잘 자리라...)
'가곡◈동요' 카테고리의 다른 글
이별의 노래- Sop. 박지현 (0) | 2021.11.10 |
---|---|
봄을 노래하는 우리가곡 연주25選 (0) | 2021.03.27 |
봄처녀 (0) | 2019.02.19 |
목련화 (0) | 2019.02.15 |
바위고개 (0) | 2019.02.12 |